棉花糖小说网 - 历史小说 - 吉诺弯刀在线阅读 - 第九百零三章 卷后语一 师道尊严 (3)

第九百零三章 卷后语一 师道尊严 (3)

    好的老师的教导,只会在好的学生身上发挥出最大的效用。

    这是一个里应外合,内外合力的精彩难言的呼应过程。

    “我把全部的身心,都交付于你手中。就像一个盲人,在两侧都是万丈深渊的羊肠小道上,把引路杖和生命,交付于你。”

    “你的责任,就是不惜自己粉身碎骨,也一定要把我这个盲人带到安全的地方。而我的责任,就是完全信任你,一定会把我带到安全的地方——死心塌地的信任,毫不动摇的信任,百死无悔的信任!”

    师生双方必须建立起这样生死与共的、密不可分的血rou联系。

    如此,才是师道!

    如此,方是求道!

    幸福的感觉,往往使人放逸,不思进取,不思出离。

    贪恋这个世间的快乐感受,会导致未来的结生心,也就是成为未来生老病死、轮回不息的成因。

    因此,根本上师觉察到我们对快乐感觉的贪恋之后,有时候会突然造成我们的幻灭感,把我们拉出已经习惯的舒适圈,以便让我们恢复对轮回的高度警觉和头脑清醒。

    ——有时候,他会选择永远离开我们的方式,让我们和他的教法,而不是他个人,长久地在一起。

    根本上师的离开,正如他的诞生、成长、与我们相遇和给我们耳提面命的教导一样,都是完美教育的组成部分。

    就像婴儿的成长,当你成熟到某个程度时,需要断除你对外界力量的依赖,让你完全依靠自己内在的力量。

    这个时候,最好的教育,就是导师的永久消失。

    在你身患绝症之后,某一天,我们一起回家,在骑行到分叉路口的时候,你下了车,用一根树枝在地上划了一根线。

    你说:“向前走10步。”

    我走到20步开外停了下来,回头看着你。

    你说:“离开我。否则,你不能到达更远处。”

    正如你当年所说的:“有些人,就是你手中的桨,他们的作用,就是让你划断——在你的奋力划行中折断——但是,把你送到彼岸。”

    你去世之后,我知道我还需要外在的良师益友的帮助。

    因为当所爱的恋人死了,当梦想建立的生活模式完全崩塌时,我内心的力量无法有效地安抚到那种强烈的痛苦。

    虽然那时我略略接触到“色即是空,空即是色”的理论,但我紧紧只有理论上的理解,并不能在直接体验上落实。

    虽然明白所有的道理,但实际上,我抵抗不住外界变化在内心激起的滔天洪水的冲击。

    所以,外在的、有血有rou的新的良师益友,就十分必要。

    这个新的良师益友,就是高雄,后来,还有逸晨先生等人。

    在本卷故事当中,我依次地把和他们之间的故事,都大致地展示过了。

    正如后来高雄所总结的:“只要你还能感觉到内心的惶恐和无助,还有那种紧张,你就还需要朋友。”

    而当我们的内心不再有上述那些负面心态的障碍时,我们就能成为万物之友。

    我如此感恩,你在和我短暂的相处时光中,教会了我如何把日常生活和心灵的追求完美融合。

    我们每天都会面对很多琐事,吃饭、刷牙、洗脸、倒垃圾、上厕所,但这一切都可以用来增益内心的广阔与善良。

    你带着我在寺院的大殿里点灯,带领我共同发愿:“愿迷路的一切众生都能找到方向、路径和归宿。”

    你带着我在寺院的清水池边,用长柄的木勺舀水,带领我共同发愿:“愿一切众生都有净水饮用,身心清净如水。”

    我们互相帮助,束好衣带鞋带,与此同时,共同发愿:“愿一切众生都能约束自己的身心,合于礼义,顺于正道。”

    我用了差不多2年的时间,一字一句地写完了这个绵长的故事,重温了我们一路跋涉过来的道路,重温了和你在一起的那些温暖的和悲恸的时光。

    我深深知道,这个故事,就像我们过往经历的每一生每一世一样,无论多么漫长,都会有结束的时候。

    在故事结束的时候,我们又要在故事里再一次地分别。

    但是,没有关系。

    只要我每天都在按照你的教导,坚持身心实践你的教法,面对真实地精进行道,我们的生命就永远融合在一起,最终,实现内在的无二无别。

    每次去巴黎,我都必会抽出时间,去逛一下位于塞纳河左岸拉丁区的莎士比亚书店。

    其实,这家莎士比亚书店已经不是早先的那一家书店了。

    最早的莎士比亚书店诞生于一战后,是一家主要以出售英文书籍为主的传统书店。当时在巴黎的很多英文作家,如海明威,费兹杰拉德,斯坦因等“迷惘的一代”作家,都是书店主人西尔维亚毕奇的座上客。

    这家书店在二战中,因为思想左倾进步,受到纳粹的sao扰而被迫关闭。

    二战胜利后,1951年,美国诗人乔治惠特曼在巴黎圣母院对面的BUCHERIE街37号,也开了一家卖英文书籍的书店。当时书店的名字叫“LeMistral”,取自他爱上的第一个女子的名字。

    像当年的西尔维亚一样,书店里有许多巨大的木制书架,散发出木头和书页特有的芳香,有一种特别的魅力,吸引着四方的文人墨客。

    他把书店的二层辟为图书馆,书堆之间还设有沙发、座椅和床铺,成了巴黎文人聚会,甚至临时下榻借居的场所。

    乔治惠特曼与美国东海岸作家来往密切,在20世纪的50年代,该书店成了垮派作家在巴黎的聚点,金斯堡和威廉.巴勒斯都在书店前的空地上,面对公众,大声朗诵过他们的作品。

    后来旧金山“城市之光”书店的店主当时也经常泡在这家书店里。

    20世纪60年代,惠特曼在得到西尔维亚家属毕奇小姐的同意下,正式把书店更名为莎士比亚书店,以延续这家书店的文化精神。

    事实上,我最喜欢的,是这家书店一楼通往二楼的木制楼梯。

    数十年来,这段木楼梯已经被忠实顾客和各地观光者的脚步磨得油漆剥落、木质发白,饱含岁月的沧桑感。

    在每一级楼梯的侧面,都刻着一些英文字,连起来,是哈菲兹的一句诗:

    “I-wish-I-could-show-you-when–you-are-lonely-or-in–darkness-the-astonishing-light-of-your-own-being.”

    我觉得,这句诗特别合适献给你。

    ——当然,还有曾经烛照过我生命的所有上师们、道友们。

    现在,我再用这句诗,也送给有缘读到本书,有耐心读完本书的读者们。

    如果曾经有的话。

    如果还会有的话。

    我爱你们。